Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng thêm người ta ghét

Direct English translation

Be clever so that people respect you, be foolish so that people pity you; being half this half that only makes people hate you even more.

Equivalent English version

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Giải thích tiếng Việt
Chê người tính nết, cách xử sự nửa vời, ương dở, không ra khôn cũng chẳng ra dại nên dễ làm người khác khó chịu sinh ghét. Biến thể này dùngcàng thêmđể nhấn mạnh mức độ bị ghét hơn nữa sự lưng chừng, dở dang ấy.
English explanation
Criticizes someone whose behavior is middling, awkward, and stubbornly half-baked, so they end up irritating others and being disliked. In this variant, “all the moreadds emphasis that such unclear, in-between conduct only increases people’s dislike.