Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng thêm người ta ghét
Direct English translation
Be clever so that people respect you, be foolish so that people pity you; being half this half that only makes people hate you even more.
Equivalent English version
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Giải thích tiếng Việt
Chê người có tính nết, cách xử sự nửa vời, ương dở, không ra khôn cũng chẳng ra dại nên dễ làm người khác khó chịu và sinh ghét. Biến thể này dùng “càng thêm” để nhấn mạnh mức độ bị ghét hơn nữa vì sự lưng chừng, dở dang ấy.
English explanation
Criticizes someone whose behavior is middling, awkward, and stubbornly half-baked, so they end up irritating others and being disliked. In this variant, “all the more” adds emphasis that such unclear, in-between conduct only increases people’s dislike.
Variants
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương tổ người ta ghét
- Khôn cho người dậy, dại cho người thương, dở dở ương ương để cho người ta ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng tổ người ta ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương chỉ tổ người ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương để cho người ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương tổ cho người ghét
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương người ta càng ghét
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương tổ cho người ta ghét
- Khôn người rái, dại người thương, ương ương người ghét